"Ces gens-là" sont devenus une "bande de macaques".
These translations are definitely a labour of love and they take ages, so it’s great to hear that people enjoy them! In the music video he is pretending to be drunk in public and this entire song is basically the drunken rant of a man who just got dumped.The chorus plays on the synonym “formidable” which means wonderful, and “fort minable” which means “very pathetic.” Stromae says that his ex-partner was “wonderful” and his relationship was “wonderful” but he was (and is) “pathetic.”This song uses some slang words and phrases, so let’s look at them.When Stromae says “J’vais pas vous draguer” he’s saying “I’m not going to hit on you” or “I’m not trying to pick you up.” This is a slang term.This is definitely a swear! Please continue in making our lives much simpler and joyousThanks for commenting Omar. Stay tuned! Hans far var från Rwanda och hans mor är flamländsk "Serait-ce pour ces bras interminables qui s’agitent et qui aident cet interprète à exprimer son texte sans feindre ni tricher ?Serait-ce alors pour cette émotion communicative qui émane d’une Peut-être que certains se sont laissé porter par un timbre et un phrasé, qui nous ont rappelé quelques souvenirs d’un pays plat où les voix ne le sont pas ?Se pourrait-il, enfin, que d’autres aient pu retrouver dans ce texte les plus tristes méandres de l’amour vain, chantés en tous lieux et pendant des décennies par le plus célèbre des belges francophones ?Il n’y a pas lieu de comparer une œuvre extraordinaire avec une simple chanson, qui reste loin des sublimes vers de Brel. He basically tells this kid that life is tough and then yells at all the people staring at him.Si Maman est chiante, c’est qu’elle a peur d’être mamie“est chiante” means “to be bitchy” or “to be mean.” “Chiante” = bitchy, and is a swear word.And finally Stromae ends the song by yelling at a crowd of people and calling the monkeys (specifically “macaques” a breed of monkey). Genèse. The translation is just below.Well as you can probably tell Stromae went through a rough break up! vous vous y connaissez en musique pour dire des conneries pareilletout à fait, pour moi un instant de grace, on était suspendu à ses lévres curieux de savoir ou il allait nous emmener.le théme est moderne la filiation d'avec Brel évidente; bravoJe ne connaissais pas. Formidable by Stromae was the second single off Racine Carrée. Thank you very much! Stromae reassures them, and the video resumes. "Au suivant" ! "Formidable" (lit. Depuis, les réactions foisonnent. Really helpful, would love to see more of Stormae’s songs translated and analyzed (maybe Ta fête, or Défiler?) Le titre est sorti en tant que second single de l'album le 27 mai 2013 [1. vous le comparez à Brel papaoutay à le moribond .
And as a long-time French learner I find translating songs to be immensely valuable. It features Stromae stumbling around and pretending to be drunk. thanks Thank you! marriage, children, sobriety, fidelity, wealth, etc. Keep up the good work! Onlookers are shown recording the incident with their cellphones, but only one person intervenes to prevent Stromae from sitting in the path of an oncoming tram. C'est formidable !Accès illimité à tous les contenus payants sur tous vos écrans© Le Nouvel Observateur - Les marques, ou contenus du site nouvelobs.com sont soumis à la protection de la propriété intellectuelle.Le chanteur belge Stromae partage plus qu'une nationalité avec Brel. Formidable erschien im Juni 2013 und wurde in Stromaes Heimat zum Sommerhit. But perhaps Sartre said it best, "Only the guy who isn't rowing has time to rock the boat". The video from Stromae includes English translation subtitles. Comment dire ? Stromae [stʁɔˈmaj] (* 12. l’entend-on déjà murmurer…Mais une fois encore, nos jours apparaissent plus sombres qu’à l’époque de Brel. I just discovered Stromae and was taken away with his talent. I remember that when I learned English and started to understand lyrics in Beatles I was devastated by the shallowness of their beautiful early songs, even cried with disappointment. He is a drunk man the just lost his girlfriend because he couldn't have a baby All lyrics are property and copyright of their owners. Monkey), as if you were saints". Please feel free to explore the site, as I have many more in-depth translations. I was afraid that the same will happen with the French artists (I am trying to learn French intermittently) but your way of approaching this song, as a living contemporary creature made me to relate and appreciate what it is versus what was rather shamanic obsession with this powerful music.Thank you so much Irena! Stormea thinks that he is a loser, he speaks of how everyone is better than him and he tryed.
I.e. All lyrics provided for educational purposes only. Et moi, j’ai été fort minable de ne pas tomber plus tôt dans le waterzoï, la marmite au fumet … formidable concoctée par le jeune chanteur bruxellois Stromae (prononcer Stromaï!). If you like Stromae you can check out the other Stromae songs that I’ve translated.Enter your email address to be the first to know when new translations are posted. Cette belle époque où "de l’aube claire jusqu’à la fin du jour", les vieux amants s’aimaient encore.BREL ?
I’m glad that you enjoyed the translation!
Formidable by Stromae was the second single off Racine Carrée.